«Արտահանո՞ւմ», թե՞ «ներդրում». թարգմանչական շփոթ՝ Վենսի հայտարարության շուրջ, այ…

🔹«Արտահանո՞ւմ», թե՞ «ներդրում». թարգմանչական շփոթ՝ Վենսի հայտարարության շուրջ, այս մասին գրել է Civilnet-ը

📌Շփոթն առաջացել է Վենսի ելույթի հայերեն համաժամանակյա թարգմանության հետևանքով․ անգլերենում օգտագործված «արտահանում» եզրը ներկայացվել է որպես «ներդրում», ինչի արդյունքում շրջանառվել է 9 միլիարդ դոլարի ներդրումների մասին տեղեկություն։ Ավելին՝ այստեղ:

Comments

Թողնել պատասխան

Ձեր էլ-փոստի հասցեն չի հրապարակվելու։ Պարտադիր դաշտերը նշված են *-ով