Այս հրաշք երգի բառերը, որոնք թարգմանեցի պարսկերենից՝ փորձելով հնարավորին մոտ մնալ բնօրինակին, կարծում եմ՝ մեր բարեկամ Իրանի հենց այս դժվարին, բայց հույսով լի օրերն են բնորոշում։
Ո՜վ, վաղվա օրեր,
Ո՜վ, գեղեցիկ մտքեր,
Ո՜վ, ոսկյա խոսքեր,
Ո՜վ, երկինք դողացող, անձրևի ու քամու ծով,
Թեհրանի վրա մրրիկի սպասող,
Փոթորկի՝ ծանր ու կտրող։
Քեզ համար եմ ես երգում,
Քեզ համար եմ ինձ լքում,
Լուռ շուրթերս ես բացում,
Հին երկիր իմ անկոտրում։
Մի հետիոտն՝ ես պոետ,
Քայլում եմ քո առվի հետ,
Մի հասարակ պատգամով,
Երջանկության մաղթանքով, ոչ թե այս տխուր պահով։
Անտառներից Գիլանի,
Գմբեթներից Սպահանի,
Փողոցներից Շիրազի,
Կրակներից Ահվազի,
Քեզ գեղեցիկ ժպիտներ։
#մեր_բարեկամ_Իրանը
🆔 @vardan_voskanyan
Ո՜վ, վաղվա օրեր,
Ո՜վ, գեղեցիկ մտքեր,
Ո՜վ, ոսկյա խոսքեր,
Ո՜վ, երկինք դողացող, անձրևի ու քամու ծով,
Թեհրանի վրա մրրիկի սպասող,
Փոթորկի՝ ծանր ու կտրող։
Քեզ համար եմ ես երգում,
Քեզ համար եմ ինձ լքում,
Լուռ շուրթերս ես բացում,
Հին երկիր իմ անկոտրում։
Մի հետիոտն՝ ես պոետ,
Քայլում եմ քո առվի հետ,
Մի հասարակ պատգամով,
Երջանկության մաղթանքով, ոչ թե այս տխուր պահով։
Անտառներից Գիլանի,
Գմբեթներից Սպահանի,
Փողոցներից Շիրազի,
Կրակներից Ահվազի,
Քեզ գեղեցիկ ժպիտներ։
#մեր_բարեկամ_Իրանը
🆔 @vardan_voskanyan
Թողնել պատասխան