Поэзия Армении с древнейших времён до наших днейАнтология «Поэзия Армении с древ…

Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней
Антология «Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней», впервые познакомившая русского читателя с многовековой армянской поэзией, вышла в 1916 году. Её появление было связано не только с литературным интересом, но и с желанием поддержать армянский народ в трагический момент его истории.
Идея издания принадлежала писателю Карену Микаэляну, входившему в Московский армянский комитет. Представители комитета обратились к Максиму Горькому, а тот направил их к Валерию Брюсову. Сначала Брюсов отнёсся к этому предложению без особого воодушевления, но, познакомившись с подстрочными переводами армянских стихотворений на русский и французский языки, быстро увлёкся этой работой. Вскоре, при участии критика и переводчика Погоса Макинцяна, одного из составителей антологии, он начал специально изучать армянский язык.
Брюсов перевёл значительную часть текстов, вошедших в антологию, – от древнейшего армянского эпоса до поэтов начала XX века, среди которых Аветик Исаакян и Ваан Терьян. В работе над книгой участвовали и другие крупные русские поэты и переводчики: Александр Блок, Фёдор Сологуб, Иван Бунин, Владислав Ходасевич, Сергей Шервинский, Юргис Балтрушайтис.
Эта книга стала важным культурным событием. В 1923 году Валерию Брюсову было присвоено звание народного поэта Армении, а в 1965 году его имя получил Ереванский государственный университет языков и социальных наук. Это стало знаком признательности за огромную работу, благодаря которой армянская поэзия заняла своё место в русском культурном сознании.
В стихотворении того же 1916 года «К армянам» Брюсов писал:
И ныне, в этом мире новом,
В толпе мятущихся племён,
Вы стали обликом суровым
Для нас таинственных времён.
 
Но то, что было, вечно живо,
В былом – награда и урок,
Носить вы вправе горделиво
Свой многовековой венок.
 
А мы, великому наследью
Дивясь, обеты слышим в нём…
Так! Прошлое тяжёлой медью
Гудит над каждым новым днём.
 
В этих строках слышится не только уважение к прошлому Армении, но и понимание её исторической судьбы. Для Брюсова армянская поэзия была частью большой мировой культуры, в которой древность, вера, память и пережитое народом страдание соединялись в единое целое. Поэтому антология 1916 года осталась не просто переводческим трудом, а знаком глубокого участия и внимания к Армении.
 
#ПоэзияАрмении

Comments

Թողնել պատասխան

Ձեր էլ-փոստի հասցեն չի հրապարակվելու։ Պարտադիր դաշտերը նշված են *-ով